別來無恙歌詞在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在別來無恙歌詞這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者ooweekoo也提到 我爸媽也是看中他的卡拉OK功能 才買禾聯的電視 但是他付的光碟有點..... 字幕和音樂節拍搭不上 (應該可以從裡面編輯歌詞的時間調整,但我沒這閒功夫...也很多歌都不會唱...) 所以我就去買了VGA的螢幕線 接上客廳的電腦 讓他們上網用youtube點歌 如果你爸媽不算是電腦白癡的話 應該是可以幫他們用芊芊的外掛程式 將MP3人聲消除 再配上歌詞秀也可以唱歌 但是...
此外,另一位作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...