永不失聯的愛歌詞意思在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在永不失聯的愛歌詞意思這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者也提到 你總感到落寞沮喪 你總感到失望 對於人生未來總有太多 迷惘 你總偽裝自己不痛 你總笑著逞強 對於愛情害怕觸碰 放棄掙扎 你看著我眼睛 你記著我聲音 無畏風雨 別忘記還有我站在這裡 我只想做你的太陽 你的太陽 在你的心裡呀 在你的心底呀 不管是多遠的遠方 不要害怕我在身旁 想做你的太陽 你的太陽 在你的心裡呀 在你的心底呀 就算不能在你身旁 也要奮力為你而 發光 你總感到落寞沮...
此外,另一位作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...